Přeskočit na obsah

Guidebook for Rio de Janeiro

Ana

Guidebook for Rio de Janeiro

Food Scene
Restaurante informal com refeições, famoso pela fartura dos sanduíches, todos com uma fatia de abacaxi. / casual dining restaurant, famous for plenty of sandwiches, all with a slice of pineapple.
167
místní doporučují
Restaurante Cervantes
335 Av. Prado Júnior
167
místní doporučují
Restaurante informal com refeições, famoso pela fartura dos sanduíches, todos com uma fatia de abacaxi. / casual dining restaurant, famous for plenty of sandwiches, all with a slice of pineapple.
Lanchonete - No balcão, a clientela se abastece de salgados e sanduíches, acompanhados de suco de frutas ou vitaminas./ Snack Bar - At the counter, the customer can enjoy snacks and sandwiches, accompanied by fruit juice
7
místní doporučují
Big Bi
372 Rua Belfort Roxo
7
místní doporučují
Lanchonete - No balcão, a clientela se abastece de salgados e sanduíches, acompanhados de suco de frutas ou vitaminas./ Snack Bar - At the counter, the customer can enjoy snacks and sandwiches, accompanied by fruit juice
Especialidades árabes como falafel, kibe e cordeiro em restaurante decorado em estilo rústico médio oriental. / Arabic specialties such as falafel, kibbeh and lamb
113
místní doporučují
Amir
55 R. Ronald de Carvalho
113
místní doporučují
Especialidades árabes como falafel, kibe e cordeiro em restaurante decorado em estilo rústico médio oriental. / Arabic specialties such as falafel, kibbeh and lamb
Pizzaria - Telefone/phone: (21) 2244-1288
PASTA & PIZZA
197 Rua Belfort Roxo
Pizzaria - Telefone/phone: (21) 2244-1288
Culinária original do Japão com sushiman e funcionários japoneses, ambiente minimalista e sala tatame privada. / Japan's original cuisine with Japanese sushi chef, minimalist environment and private tatami room.
90
místní doporučují
Azumi Restaurante Japonês
127 R. Min. Viveiros de Castro
90
místní doporučují
Culinária original do Japão com sushiman e funcionários japoneses, ambiente minimalista e sala tatame privada. / Japan's original cuisine with Japanese sushi chef, minimalist environment and private tatami room.
Cozinha italiana, com massas caseiras e molhos refinados, ampla carta de vinhos em ambiente de cantina / Italian cuisine with homemade pasta and refined sauces, extensive wine list in canteen environment
63
místní doporučují
La Trattoria
7 R. Fernando Mendes
63
místní doporučují
Cozinha italiana, com massas caseiras e molhos refinados, ampla carta de vinhos em ambiente de cantina / Italian cuisine with homemade pasta and refined sauces, extensive wine list in canteen environment
Botequim contemporâneo com carta de cervejas importadas, chope, petiscos e cobertura dos jogos de futebol / contemporary bar with imported beers, snacks and coverage of football matches..
31
místní doporučují
Os Imortais Bar
147 R. Ronald de Carvalho
31
místní doporučují
Botequim contemporâneo com carta de cervejas importadas, chope, petiscos e cobertura dos jogos de futebol / contemporary bar with imported beers, snacks and coverage of football matches..
Hambúrgueres e sanduíches autorais gratinados no maçarico em lanchonete despretensiosa com boemia ao ar livre / Hambúrgueres e sanduíches autorais gratinados no maçarico em lanchonete despretensiosa com boemia ao ar livre
Noronha Mixed Hamburgueria Gourmet
129 Rua Belfort Roxo
Hambúrgueres e sanduíches autorais gratinados no maçarico em lanchonete despretensiosa com boemia ao ar livre / Hambúrgueres e sanduíches autorais gratinados no maçarico em lanchonete despretensiosa com boemia ao ar livre
Restaurante - Destaque para pescados à espanhola, como polvo ao vinagrete, sardinhas e paelha, em restaurante tradicional. Endereço: R. Gustavo Sampaio, 610 - Leme, Rio de Janeiro - RJ, 22010-010 Telefone: (21) 2275-1398 / Restaurant - Especially caught the Spanish as octopus vinaigrette, sardines and paella in a traditional restaurant. Address: R. Gustavo Sampaio, 610 - Leme, Rio de Janeiro - RJ, 22010-010 Phone: (21) 2275-1398
87
místní doporučují
Shirley
610 R. Gustavo Sampaio
87
místní doporučují
Restaurante - Destaque para pescados à espanhola, como polvo ao vinagrete, sardinhas e paelha, em restaurante tradicional. Endereço: R. Gustavo Sampaio, 610 - Leme, Rio de Janeiro - RJ, 22010-010 Telefone: (21) 2275-1398 / Restaurant - Especially caught the Spanish as octopus vinaigrette, sardines and paella in a traditional restaurant. Address: R. Gustavo Sampaio, 610 - Leme, Rio de Janeiro - RJ, 22010-010 Phone: (21) 2275-1398
Cafeteria com bebidas e menu variado em ambiente rústico com decoração ao estilo provençal e clima intimista / Cafeteria with drinks and varied menu in rustic decor with Provencal style and intimate atmosphere
28
místní doporučují
Sofá Café
300 Av. Nossa Sra. de Copacabana
28
místní doporučují
Cafeteria com bebidas e menu variado em ambiente rústico com decoração ao estilo provençal e clima intimista / Cafeteria with drinks and varied menu in rustic decor with Provencal style and intimate atmosphere
O restaurante possui um cardápio que conta com diversos drinks e ótimas opções gastronômicas para um bom final de tarde ou para curtir uma noite agradável e animada. / The restaurant has a menu that has several drinks and great dining options for a good late afternoon or to enjoy a pleasant and lively evening.
Manuel e Joaquim
434 Av. Nossa Sra. de Copacabana
O restaurante possui um cardápio que conta com diversos drinks e ótimas opções gastronômicas para um bom final de tarde ou para curtir uma noite agradável e animada. / The restaurant has a menu that has several drinks and great dining options for a good late afternoon or to enjoy a pleasant and lively evening.
O bar conta com música ao vivo que varia entre jazz, blues, MPB e rock. A carta de drinks é o diferencial, com opções conhecidas (Margarita, Blody Mary, Sex On The Beach e Mojito) e próprias do estabelecimento, como o Tesão Purinho (conhaque, licor de chocolate, cappucino, canela e creme de leite). / The bar has live music ranging from jazz, blues, rock and MPB. The cocktail menu is the differential with known options (Margarita, Blody Mary, Fri On The Beach and Mojito) and other drinks made in own establishment, as Tesão Purinho (brandy, chocolate liquor, cappuccino, cinnamon and sour cream ).
83
místní doporučují
Mud Bug - Sport Bar
16 R. Rodolfo Dantas
83
místní doporučují
O bar conta com música ao vivo que varia entre jazz, blues, MPB e rock. A carta de drinks é o diferencial, com opções conhecidas (Margarita, Blody Mary, Sex On The Beach e Mojito) e próprias do estabelecimento, como o Tesão Purinho (conhaque, licor de chocolate, cappucino, canela e creme de leite). / The bar has live music ranging from jazz, blues, rock and MPB. The cocktail menu is the differential with known options (Margarita, Blody Mary, Fri On The Beach and Mojito) and other drinks made in own establishment, as Tesão Purinho (brandy, chocolate liquor, cappuccino, cinnamon and sour cream ).
Restaurabte - Culinária caseira oferecida em pratos fartos, artesanais, servidos com sofisticação em ambiente moderno site : http://conexaoarte.com.br/cardapios/ // Restaurant - homemade cuisine offered in huge plates, handmade, served with sophistication in a modern environment website: http://conexaoarte.com.br/cardapios/
16
místní doporučují
Conexão Arte
33 Rua Ministro Viveiros de Castro
16
místní doporučují
Restaurabte - Culinária caseira oferecida em pratos fartos, artesanais, servidos com sofisticação em ambiente moderno site : http://conexaoarte.com.br/cardapios/ // Restaurant - homemade cuisine offered in huge plates, handmade, served with sophistication in a modern environment website: http://conexaoarte.com.br/cardapios/
Restaurante - Receitas da gastronomia portuguesa, com destaque para o bacalhau e os frutos do mar em espaço aconchegante. http://www.restaurantealfaia.com.br/wp/ Restaurant - Recipes of Portuguese cuisine, especially cod and seafood in cozy space. http://www.restaurantealfaia.com.br/wp/
29
místní doporučují
Alfaia Restaurante
30 Rua Inhangá
29
místní doporučují
Restaurante - Receitas da gastronomia portuguesa, com destaque para o bacalhau e os frutos do mar em espaço aconchegante. http://www.restaurantealfaia.com.br/wp/ Restaurant - Recipes of Portuguese cuisine, especially cod and seafood in cozy space. http://www.restaurantealfaia.com.br/wp/
Café da manhã, almoço e chá da tarde no paredão com vistas de Copacabana, em filial da icônica casa do Centro. http://www.confeitariacolombo.com.br/ Breakfast, lunch and afternoon tea on the seawall with views of Copacabana website : http://www.confeitariacolombo.com.br/
245
místní doporučují
Confeitaria Colombo
01 Praça Coronel Eugênio Franco
245
místní doporučují
Café da manhã, almoço e chá da tarde no paredão com vistas de Copacabana, em filial da icônica casa do Centro. http://www.confeitariacolombo.com.br/ Breakfast, lunch and afternoon tea on the seawall with views of Copacabana website : http://www.confeitariacolombo.com.br/
Restaurante amplo e tradicional tem churrasco, massas, comida oriental, buffet e chopp em clima bem animado. - site : carretao.com.br telefone : (21) 2543-2666 / large traditional restaurant, has barbecue, pasta, oriental food, buffet and draft beer in very lively atmosphere. - website: carretao.com.br phone: (21) 2543-2666
46
místní doporučují
Churrascaria Carretão Lido
55 R. Ronald de Carvalho
46
místní doporučují
Restaurante amplo e tradicional tem churrasco, massas, comida oriental, buffet e chopp em clima bem animado. - site : carretao.com.br telefone : (21) 2543-2666 / large traditional restaurant, has barbecue, pasta, oriental food, buffet and draft beer in very lively atmosphere. - website: carretao.com.br phone: (21) 2543-2666
Shopping
Mall
522
místní doporučují
Shopping Rio Sul
116 Rua Lauro Müller
522
místní doporučují
Mall
Mall
315
místní doporučují
Shopping Leblon
290 Av. Afrânio de Melo Franco
315
místní doporučují
Mall
Mall
144
místní doporučují
Botafogo Praia Shopping
400 Praia de Botafogo
144
místní doporučují
Mall
Parks & Nature
Uma das mais belas e bem preservadas áreas verdes da cidade, é um exemplo da diversidade da flora brasileira e estrangeira. Nele podem ser observadas cerca de 6 500 espécies (algumas ameaçadas de extinção), distribuídas por uma área de 54 hectares, ao ar livre e em estufas. / One of the most beautiful and best preserved green areas of the city, is an example of the diversity of Brazilian and foreign flora. It can be observed about 6 500 species (some endangered) distributed over an area of 54 hectares, outdoors and in greenhouses.
391
místní doporučují
Jardim Botânico
391
místní doporučují
Uma das mais belas e bem preservadas áreas verdes da cidade, é um exemplo da diversidade da flora brasileira e estrangeira. Nele podem ser observadas cerca de 6 500 espécies (algumas ameaçadas de extinção), distribuídas por uma área de 54 hectares, ao ar livre e em estufas. / One of the most beautiful and best preserved green areas of the city, is an example of the diversity of Brazilian and foreign flora. It can be observed about 6 500 species (some endangered) distributed over an area of 54 hectares, outdoors and in greenhouses.
O Parque Henrique Lage é um parque público da cidade do Rio de Janeiro, localizado aos pés do morro do Corcovado, à rua Jardim Botânico / Henrique Lage Park is a public park in the city of Rio de Janeiro, located at the foot of the Corcovado hill up the street Botanical Garden
510
místní doporučují
Parque Lage
510
místní doporučují
O Parque Henrique Lage é um parque público da cidade do Rio de Janeiro, localizado aos pés do morro do Corcovado, à rua Jardim Botânico / Henrique Lage Park is a public park in the city of Rio de Janeiro, located at the foot of the Corcovado hill up the street Botanical Garden
Beach
312
místní doporučují
Copacabana Beach
312
místní doporučují
Beach
Ipanema Beach
278
místní doporučují
Ipanema Beach
278
místní doporučují
Ipanema Beach
Cláudio Coutinho Track
114
místní doporučují
Pista Cláudio Coutinho
125 Praça General Tibúrcio
114
místní doporučují
Cláudio Coutinho Track
Barra da Tijuca beach
159
místní doporučují
Praia da Barra da Tijuca
159
místní doporučují
Barra da Tijuca beach
Leme Beach
88
místní doporučují
Praia do Leme
88
místní doporučují
Leme Beach
Leblon Beach
142
místní doporučují
Praia do Leblon
142
místní doporučují
Leblon Beach
Sightseeing
Espaço expositivo, fórum de debates e palco multimídia, o CCBB tem sido um polo de referência em atividades culturais no centro da cidade do Rio de Janeiro. Desde sua inauguração, em 1989, vem afirmando a vocação institucional para a valorização e preservação do patrimônio que remonta à formação da antiga Biblioteca do Banco do Brasil, em 1931, assim como à aquisição da primeira coleção de moedas e cédulas brasileiras, em 1936. Além do Arquivo Histórico e Memória, o CCBB abriga espaços destinados a atividades culturais diversificadas, como as exposições permanentes. exhibition space, forum discussions and multimedia stage, the CCBB is a reference hub for cultural activities in downtown. Since its opening in 1989 it has affirmed the institutional role for the enhancement and preservation of heritage
277
místní doporučují
Centro Cultural Banco do Brasil
66 R. Primeiro de Março
277
místní doporučují
Espaço expositivo, fórum de debates e palco multimídia, o CCBB tem sido um polo de referência em atividades culturais no centro da cidade do Rio de Janeiro. Desde sua inauguração, em 1989, vem afirmando a vocação institucional para a valorização e preservação do patrimônio que remonta à formação da antiga Biblioteca do Banco do Brasil, em 1931, assim como à aquisição da primeira coleção de moedas e cédulas brasileiras, em 1936. Além do Arquivo Histórico e Memória, o CCBB abriga espaços destinados a atividades culturais diversificadas, como as exposições permanentes. exhibition space, forum discussions and multimedia stage, the CCBB is a reference hub for cultural activities in downtown. Since its opening in 1989 it has affirmed the institutional role for the enhancement and preservation of heritage
O Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro tem como missão a preservação, a reflexão e a difusão da produção das artes moderna e contemporânea em âmbito nacional e internacional, por meio de exposições de sua coleção, publicações e empréstimos de obras. / The Museum of Modern Art's mission is to preserve, reflection and diffusion of the production of modern and contemporary arts nationally and internationally, through exhibitions of his collection, publications and works of loans.
261
místní doporučují
Modern Art Museum
85 Av. Infante Dom Henrique
261
místní doporučují
O Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro tem como missão a preservação, a reflexão e a difusão da produção das artes moderna e contemporânea em âmbito nacional e internacional, por meio de exposições de sua coleção, publicações e empréstimos de obras. / The Museum of Modern Art's mission is to preserve, reflection and diffusion of the production of modern and contemporary arts nationally and internationally, through exhibitions of his collection, publications and works of loans.
O Museu Histórico Nacional preserva e difunde a cultura e a história da nação brasileira. Criado na década de 1922, hoje reúne um acervo com cerca de 350 mil itens, entre os quais a maior coleção de numismática da América Latina. / The National Historical Museum preserves and disseminates the culture and the history of the Brazilian nation. Created in the late 1922, now brings together a collection of nearly 350,000 items, including the largest numismatic collection in Latin America.
60
místní doporučují
National History Museum
s/n Praça Mal. Âncora
60
místní doporučují
O Museu Histórico Nacional preserva e difunde a cultura e a história da nação brasileira. Criado na década de 1922, hoje reúne um acervo com cerca de 350 mil itens, entre os quais a maior coleção de numismática da América Latina. / The National Historical Museum preserves and disseminates the culture and the history of the Brazilian nation. Created in the late 1922, now brings together a collection of nearly 350,000 items, including the largest numismatic collection in Latin America.
O Museu do Amanhã conjuga o rigor da ciência e a linguagem expressiva da arte, tendo a tecnologia como suporte, em ambientes imersivos, instalações audiovisuais e jogos, criados a partir de estudos científicos desenvolvidos por especialistas e dados divulgados por instituições do mundo inteiro. Traz à cidade, pela primeira vez, o conceito de museu experiencial, no qual o conteúdo é apresentado de forma sensorial, interativa e conduzido por uma narrativa. O espaço examina o passado, apresenta tendências do presente e explora cenários possíveis para os próximos 50 anos a partir das perspectivas da sustentabilidade e da convivência. / Tomorrow Museum combines the rigor of science and expressive art language, and technology as support, in immersive environments, audiovisual installations and games, created from scientific studies by experts and data released by institutions worldwide. Brings to the city for the first time, the concept of experiential museum, in which the content is presented in a sensory, interactive and driven by a narrative. The space looks at the past shows of this trend and explores possible scenarios for the next 50 years from the perspective of sustainability and coexistence.
459
místní doporučují
Museu do Amanhã
1 Praça Mauá
459
místní doporučují
O Museu do Amanhã conjuga o rigor da ciência e a linguagem expressiva da arte, tendo a tecnologia como suporte, em ambientes imersivos, instalações audiovisuais e jogos, criados a partir de estudos científicos desenvolvidos por especialistas e dados divulgados por instituições do mundo inteiro. Traz à cidade, pela primeira vez, o conceito de museu experiencial, no qual o conteúdo é apresentado de forma sensorial, interativa e conduzido por uma narrativa. O espaço examina o passado, apresenta tendências do presente e explora cenários possíveis para os próximos 50 anos a partir das perspectivas da sustentabilidade e da convivência. / Tomorrow Museum combines the rigor of science and expressive art language, and technology as support, in immersive environments, audiovisual installations and games, created from scientific studies by experts and data released by institutions worldwide. Brings to the city for the first time, the concept of experiential museum, in which the content is presented in a sensory, interactive and driven by a narrative. The space looks at the past shows of this trend and explores possible scenarios for the next 50 years from the perspective of sustainability and coexistence.
Inaugurado em 1909, como parte do conjunto arquitetônico das Obras de Reurbanização da Cidade do Rio de Janeiro (RJ), e abertura da Avenida Central, durante a prefeitura de Pereira Passos, exerce desde sua inauguração um importante papel para a cultura carioca e nacional, recebendo em seu palco importantes artistas, orquestras e companhias de Balet. / Opened in 1909 as part of the architectural ensemble of the Redevelopment Works of the City of Rio de Janeiro (RJ) and exercises since opening an important role in the Carioca and national culture, getting into your important stage artists, orchestras and Balet companies http://www.theatromunicipal.rj.gov.br/
274
místní doporučují
Municipal Theater of Rio de Janeiro
S/N Praça Floriano
274
místní doporučují
Inaugurado em 1909, como parte do conjunto arquitetônico das Obras de Reurbanização da Cidade do Rio de Janeiro (RJ), e abertura da Avenida Central, durante a prefeitura de Pereira Passos, exerce desde sua inauguração um importante papel para a cultura carioca e nacional, recebendo em seu palco importantes artistas, orquestras e companhias de Balet. / Opened in 1909 as part of the architectural ensemble of the Redevelopment Works of the City of Rio de Janeiro (RJ) and exercises since opening an important role in the Carioca and national culture, getting into your important stage artists, orchestras and Balet companies http://www.theatromunicipal.rj.gov.br/
Christ the Redeemer The New Seven Wonders of the World! This mountain is crowned by the statue of Christ the Redeemer, 30 meter high with a 8 meter pedestal with a chapel to honor our Lady of Aparecida, patron Saint of Brazil. This is one of the main scenic spots in the city, located at the Tijuca National Park, 710 meters high and giving a sweeping panoramic of sea and mountain, a world famous vista. The imposing statue of Christ the Redeemer atop the Corcovado embraces the city of Rio. Corcovado or Hunchback Mountain is so named because of its shape. It offers a magnificent view of Rio’s beaches, Sugarloaf, the Guanabara Bay, Botafogo, Flamengo and much more.
653
místní doporučují
Socha Krista Spasitele
653
místní doporučují
Christ the Redeemer The New Seven Wonders of the World! This mountain is crowned by the statue of Christ the Redeemer, 30 meter high with a 8 meter pedestal with a chapel to honor our Lady of Aparecida, patron Saint of Brazil. This is one of the main scenic spots in the city, located at the Tijuca National Park, 710 meters high and giving a sweeping panoramic of sea and mountain, a world famous vista. The imposing statue of Christ the Redeemer atop the Corcovado embraces the city of Rio. Corcovado or Hunchback Mountain is so named because of its shape. It offers a magnificent view of Rio’s beaches, Sugarloaf, the Guanabara Bay, Botafogo, Flamengo and much more.
Ascent is made in two stages: first to the top of Urca Hill, travelling from Praia Vermelha to a height of 220 meters above sea level and then the cable car goes all the wayto the top of Sugar Loaf Mountain, for a breathtaking 360 degree view of Rio de Janeiro, Guanabara Bay, the city of Niteroi and the blue waters of the Atlantic Ocean. × Rio Tips! Sugarloaf Mountain is a peak that rises 396 meters high and presents a bird’s eye view of Rio de Janeiro from the mouth of Guanabara Bay. More than a million tourists visit Sugarloaf every year to enjoy a breathtaking view of surrounding beaches, mountains and forests
207
místní doporučují
Sugar Loaf cable car
520 Av. Pasteur
207
místní doporučují
Ascent is made in two stages: first to the top of Urca Hill, travelling from Praia Vermelha to a height of 220 meters above sea level and then the cable car goes all the wayto the top of Sugar Loaf Mountain, for a breathtaking 360 degree view of Rio de Janeiro, Guanabara Bay, the city of Niteroi and the blue waters of the Atlantic Ocean. × Rio Tips! Sugarloaf Mountain is a peak that rises 396 meters high and presents a bird’s eye view of Rio de Janeiro from the mouth of Guanabara Bay. More than a million tourists visit Sugarloaf every year to enjoy a breathtaking view of surrounding beaches, mountains and forests
Lazer todas as horas e dias da semana. Tambem serão realizados eventos Olimpicos / Leisure for all and Olimpic Events
611
místní doporučují
Rodrigo de Freitas Lagoon
611
místní doporučují
Lazer todas as horas e dias da semana. Tambem serão realizados eventos Olimpicos / Leisure for all and Olimpic Events
Oficialmente denominado como Museu Histórico do Exército / Forte de Copacabana (MHEx/FC), computa atualmente um fluxo de cerca de dez mil visitantes por mês, constituindo-se em um dos mais belos cartões-postais da cidade. O turista pode escolher entre a visita restrita (apenas às áreas externas) e a completa (incluindo o interior do forte e o Museu histórico-militar). / Officially named as the Army History Museum / Fort Copacabana (MHex / HR), it is one of the most beautiful postcards of the city. Tourists can choose between the restricted visit (only the outer areas) and complete visit (including the interior of the fort and the historical-military museum). http://www.fortedecopacabana.com/
534
místní doporučují
Copacabana Fort
1 Posto 6 Praça Coronel Eugênio Franco
534
místní doporučují
Oficialmente denominado como Museu Histórico do Exército / Forte de Copacabana (MHEx/FC), computa atualmente um fluxo de cerca de dez mil visitantes por mês, constituindo-se em um dos mais belos cartões-postais da cidade. O turista pode escolher entre a visita restrita (apenas às áreas externas) e a completa (incluindo o interior do forte e o Museu histórico-militar). / Officially named as the Army History Museum / Fort Copacabana (MHex / HR), it is one of the most beautiful postcards of the city. Tourists can choose between the restricted visit (only the outer areas) and complete visit (including the interior of the fort and the historical-military museum). http://www.fortedecopacabana.com/
Estadio de Futebol - Serão realizados eventos olimpicos / Football stadium
138
místní doporučují
Maracanã
138
místní doporučují
Estadio de Futebol - Serão realizados eventos olimpicos / Football stadium
Local de eventos esportivos Olimpicos - Maratona / Olympic sporting events
124
místní doporučují
Sambadrome Marquês de Sapucaí
124
místní doporučují
Local de eventos esportivos Olimpicos - Maratona / Olympic sporting events
Estádio de futebol conhecido como ENGENHÂO / football stadium known as Engenhão
33
místní doporučují
Estádio Olímpico João Havelange
425 R. José dos Reis
33
místní doporučují
Estádio de futebol conhecido como ENGENHÂO / football stadium known as Engenhão
Local de eventos Olimpicos / Local Olympic events
7
místní doporučují
Olympic Golf Course
700 Av. Gen. Moisés Castelo Branco Filho
7
místní doporučují
Local de eventos Olimpicos / Local Olympic events
Local de eventos esportivos Olimpicos / Local Olympic events
RIO CENTRO
Local de eventos esportivos Olimpicos / Local Olympic events
Maracanazinho - Local de eventos Olimpicos / Local Olympic events
14
místní doporučují
Maracanãzinho
Portão 3 Av. Pres. Castelo Branco
14
místní doporučují
Maracanazinho - Local de eventos Olimpicos / Local Olympic events
Obra de arte até então aberta - ele modificava a configuração dos azulejos a todo momento -, a escadaria nunca havia sido fielmente documentada para posterior preservação. Até o mês de agosto, quando técnicos da Secretaria de Conservação e Serviços Públicos (Seconserva) concluíram o levantamento planimétrico da famosa escadaria de azulejos. A obra de arte passou por um mapeamento minucioso: cada peça, rejunte, fachada, degrau e superfície plana foi analisada e catalogada. / , also known as the 'Selaron Steps', is a set of world-famous steps in Rio de Janeiro, Brazil. They are the work of Chilean-born artist Jorge Selarón who claimed it as "my tribute to the Brazilian people
190
místní doporučují
Escadaria Selarón
S/N R. Joaquim Silva
190
místní doporučují
Obra de arte até então aberta - ele modificava a configuração dos azulejos a todo momento -, a escadaria nunca havia sido fielmente documentada para posterior preservação. Até o mês de agosto, quando técnicos da Secretaria de Conservação e Serviços Públicos (Seconserva) concluíram o levantamento planimétrico da famosa escadaria de azulejos. A obra de arte passou por um mapeamento minucioso: cada peça, rejunte, fachada, degrau e superfície plana foi analisada e catalogada. / , also known as the 'Selaron Steps', is a set of world-famous steps in Rio de Janeiro, Brazil. They are the work of Chilean-born artist Jorge Selarón who claimed it as "my tribute to the Brazilian people
Local de eventos Olimpicos / Local Olympic events
9
místní doporučují
Carioca Arena 1
9
místní doporučují
Local de eventos Olimpicos / Local Olympic events
Local de eventos Olímpicos / Local Olympic events
40
místní doporučují
Centro Aquático Maria Lenk
40
místní doporučují
Local de eventos Olímpicos / Local Olympic events
Local de eventos Oliímpicos / Local Olympic Events
6
místní doporučují
Olympijské tenisové centrum
6
místní doporučují
Local de eventos Oliímpicos / Local Olympic Events
Local de eventos Olímpicos / Local Olympic events
Rio Olympic Velodrome
3401 Av. Embaixador Abelardo Bueno
Local de eventos Olímpicos / Local Olympic events
Local de eventos Olímpicos / Local Olympic events
35
místní doporučují
Riocentro Convention & Event Center
8427 Estr. dos Bandeirantes
35
místní doporučují
Local de eventos Olímpicos / Local Olympic events
Local de eventos Olímpicos / Local Olympic events
Deodoro
Local de eventos Olímpicos / Local Olympic events
Local de eventos Olímpicos / Local Olympic events
Júlio Delamare Aquatics Centre
12 Av. Maracanã
Local de eventos Olímpicos / Local Olympic events
Local de eventos Olimpicos / Local Olympic events
72
místní doporučují
Marina da Glória
S/N Av. Infante Dom Henrique
72
místní doporučují
Local de eventos Olimpicos / Local Olympic events
Local de eventos Olimpicos Local Olympic events
190
místní doporučují
Parque do Flamengo - Aterro
190
místní doporučují
Local de eventos Olimpicos Local Olympic events
realização dos jogos de Vôlei de Praia Olímpico - 2016 Olympic Beach Volleyball Games - Rio 2016
Rio 2016 - Beach Volleyball Arena
s/n Av. Atlântica
realização dos jogos de Vôlei de Praia Olímpico - 2016 Olympic Beach Volleyball Games - Rio 2016
Getting Around
é o transporte mais rápido e seguro do Rio de Janeiro. It is the fastest and safe transport in Rio de Janeiro.
117
místní doporučují
Cardeal Arcoverde
117
místní doporučují
é o transporte mais rápido e seguro do Rio de Janeiro. It is the fastest and safe transport in Rio de Janeiro.
Locação de carros de qualidade / rent a car
18
místní doporučují
Localiza Hertz Copacabana
150 Av. Princesa Isabel
18
místní doporučují
Locação de carros de qualidade / rent a car
Aeroporto principal da cidade do Rio de Janeiro / city main airport
73
místní doporučují
RIOgaleão - Tom Jobim International Airport
s/nº Av. Vinte de Janeiro
73
místní doporučují
Aeroporto principal da cidade do Rio de Janeiro / city main airport
aeroporto - voos nacionais / Airport - national flights
108
místní doporučují
Rio de Janeiro Airport RJ Santos Dumont
s/n Praça Sen. Salgado Filho
108
místní doporučují
aeroporto - voos nacionais / Airport - national flights
Passeie pela Cidade Maravilhosa de uma maneira diferente, divertida e sustentável. Alugue aqui Bicicletas Elétricas, Skates Elétricos, Patinetes Elétricos, Patins e Bicicletas. O Rio de Janeiro possui mais de 270 km de ciclovias, muitos trechos estão próximos aos mais belos cenários da cidade: Lagoa Rodrigo de Freitas, Copacabana, Pão de Açúcar, Praias e Aterro do Flamengo. Estamos localizados junto à orla de Copacabana, ponto de partida para o seu passeio pelas belezas e encantos do Rio. Venha conhecer a loja e decidir qual equipamento se adequa melhor ao seu estilo, esperamos por você! tel: 3496-9969 3496-9989 Stroll through the Wonderful City in a different, fun and sustainable way. Rent here Electric Bicycles, Skateboards Electric, Electric Scooters, skates and bicycles. The Rio de Janeiro has more than 270 km of bike paths, many places are close to the most beautiful surroundings of the city: Rodrigo de Freitas Lagoon, Copacabana, Sugar Loaf, Beaches and Flamengo. We are located along the waterfront of Copacabana, starting point for your tour of the beauties and charms of Rio. Come to shop and decide which equipment best suits your style, wait for you! Address: Ronald de Carvalho Street, 21 (Corner of Atlantic Avenue / Lido Square) - Copacabana - Rio de Janeiro Phone: 3496-9969         3496-9989
Rio ELectric
21 Rua Ronald de Carvalho
Passeie pela Cidade Maravilhosa de uma maneira diferente, divertida e sustentável. Alugue aqui Bicicletas Elétricas, Skates Elétricos, Patinetes Elétricos, Patins e Bicicletas. O Rio de Janeiro possui mais de 270 km de ciclovias, muitos trechos estão próximos aos mais belos cenários da cidade: Lagoa Rodrigo de Freitas, Copacabana, Pão de Açúcar, Praias e Aterro do Flamengo. Estamos localizados junto à orla de Copacabana, ponto de partida para o seu passeio pelas belezas e encantos do Rio. Venha conhecer a loja e decidir qual equipamento se adequa melhor ao seu estilo, esperamos por você! tel: 3496-9969 3496-9989 Stroll through the Wonderful City in a different, fun and sustainable way. Rent here Electric Bicycles, Skateboards Electric, Electric Scooters, skates and bicycles. The Rio de Janeiro has more than 270 km of bike paths, many places are close to the most beautiful surroundings of the city: Rodrigo de Freitas Lagoon, Copacabana, Sugar Loaf, Beaches and Flamengo. We are located along the waterfront of Copacabana, starting point for your tour of the beauties and charms of Rio. Come to shop and decide which equipment best suits your style, wait for you! Address: Ronald de Carvalho Street, 21 (Corner of Atlantic Avenue / Lido Square) - Copacabana - Rio de Janeiro Phone: 3496-9969         3496-9989
Essentials
Drogstore phone : (21) 4002-8282
Farmácias Pague Menos
Drogstore phone : (21) 4002-8282
Farmácia 24 hrs drugstore - open 24 hours
26
místní doporučují
Farmácia do Leme
237 Av. Prado Júnior
26
místní doporučují
Farmácia 24 hrs drugstore - open 24 hours
Venda de produtos hortifrutigranjeiros market
59
místní doporučují
Hortifruti
281 Av. Prado Júnior
59
místní doporučují
Venda de produtos hortifrutigranjeiros market
Supermarket
16
místní doporučují
Supermercado Pão de Açúcar
1017 Avenida Nossa Senhora de Copacabana
16
místní doporučují
Supermarket
Banco / Bank
8
místní doporučují
Citibank
8
místní doporučují
Banco / Bank
Venda de remédios e higiene pessoal. / Drugstore
Drogarias Pacheco
115 Av. Nossa Sra. de Copacabana
Venda de remédios e higiene pessoal. / Drugstore
Banco / bank phone : (21) 2275-9548
Banco Santander - Lido
103 Avenida Nossa Senhora de Copacabana
Banco / bank phone : (21) 2275-9548
banco / bank
Itaú
146A Rua Belfort Roxo
banco / bank
banco / bank
Banco Bradesco
120 Avenida Nossa Senhora de Copacabana
banco / bank
Supermarket
Intercontinental
115 Avenida Nossa Senhora de Copacabana
Supermarket
Supermercado / Supermarket
Pão de Açúcar
109 Avenida Nossa Senhora de Copacabana
Supermercado / Supermarket
Banca de Jornal / Newsstand
Banca Belfort Roxo
158 Rua Belfort Roxo
Banca de Jornal / Newsstand
Fast food
6
místní doporučují
Bob's
129B Av. Nossa Sra. de Copacabana
6
místní doporučují
Fast food
Casa de Câmbio / currency exchange house
Renova Câmbio
187 Av. Nossa Sra. de Copacabana
Casa de Câmbio / currency exchange house
casa de cambio tel: (21) 2295-0923 / exchange house phone: (21) 2295-0923
Bâmbio Cambio & Turismo
195 Av. Nossa Sra. de Copacabana
casa de cambio tel: (21) 2295-0923 / exchange house phone: (21) 2295-0923
Drinks & Nightlife
Bar - Mais de 30 tipos de cerveja, petiscos e carnes grelhadas, em espaço descontraído com varandas em dois andares. / ar - More than 30 types of beer, snacks and grilled meats in relaxed space with balconies on two floors.
67
místní doporučují
Bottle's Pub
27 R. Bolívar
67
místní doporučují
Bar - Mais de 30 tipos de cerveja, petiscos e carnes grelhadas, em espaço descontraído com varandas em dois andares. / ar - More than 30 types of beer, snacks and grilled meats in relaxed space with balconies on two floors.
Uma opção diferente dos bares e restaurantes da Bolivar, este gastropub oferece um cardápio muito interessante e uma variada carta de vinhos. As sugestões "do dia" aparecem em dois grandes painéis na parede. Ambiente tranquilo (externo ou interno) ideal quando a opção é botar o papo em dia / this gastropub offers a very interesting menu and a varied wine list. Suggestions "of the day" appear in two large panels on the wall. quiet environment (external or internal) ideal to go during the day or night
23
místní doporučují
Magistrale Pizzaria
21-A R. Bolívar
23
místní doporučují
Uma opção diferente dos bares e restaurantes da Bolivar, este gastropub oferece um cardápio muito interessante e uma variada carta de vinhos. As sugestões "do dia" aparecem em dois grandes painéis na parede. Ambiente tranquilo (externo ou interno) ideal quando a opção é botar o papo em dia / this gastropub offers a very interesting menu and a varied wine list. Suggestions "of the day" appear in two large panels on the wall. quiet environment (external or internal) ideal to go during the day or night
Em um casarão de dois andares, onde antigamente havia um cortiço, o espaço é um dos mais tradicionais redutos das noites de samba carioca. O ambiente com forte influência do samba e chorinho, é dividido em quatro ambientes: salão principal, varanda, jirau e segundo andar / the space is one of the local traditional samba.
122
místní doporučují
Bar Carioca da Gema
79 Av. Mem de Sá
122
místní doporučují
Em um casarão de dois andares, onde antigamente havia um cortiço, o espaço é um dos mais tradicionais redutos das noites de samba carioca. O ambiente com forte influência do samba e chorinho, é dividido em quatro ambientes: salão principal, varanda, jirau e segundo andar / the space is one of the local traditional samba.
Eleito pelo jornal inglês The Guardian como um dos dez melhores bares do mundo, a casa é um um um misto de pavilhão cultural, bar e restaurante. O local tem programação musical composta por shows ao vivo, ressaltando ritmos como samba, choro e MPB. / Elected by the British newspaper The Guardian as one of the top ten bars in the world, the house is one one mixed cultural hall, bar and restaurant. The place has music programming consisting of live shows, emphasizing rhythms like samba, choro and MPB
325
místní doporučují
Rio Scenarium
20 R. do Lavradio
325
místní doporučují
Eleito pelo jornal inglês The Guardian como um dos dez melhores bares do mundo, a casa é um um um misto de pavilhão cultural, bar e restaurante. O local tem programação musical composta por shows ao vivo, ressaltando ritmos como samba, choro e MPB. / Elected by the British newspaper The Guardian as one of the top ten bars in the world, the house is one one mixed cultural hall, bar and restaurant. The place has music programming consisting of live shows, emphasizing rhythms like samba, choro and MPB
O bar Mofo usa sua decoração, ambientação e trilha sonora para prestar uma homenagem ao Rio da década de 50. Nas paredes, fotos expostas em um painel, na trilha sonora sambas e choros de artistas como Noel Rosa e Cartola.
Mofo Lapa
94 Avenida Mem de Sá
O bar Mofo usa sua decoração, ambientação e trilha sonora para prestar uma homenagem ao Rio da década de 50. Nas paredes, fotos expostas em um painel, na trilha sonora sambas e choros de artistas como Noel Rosa e Cartola.
Com o estilo dos pubs irlandeses, o Lapa Irish Pub está localizado na Rua Evaristo da Veiga. A casa conta com banda amadoras de rock para agitar a noite. Cervejas importadas como a Guinness e Murphy's Stout são destaques do estabelecimento. / With the style of Irish pubs with rock amateur band to agitate the night. Imported beers like Guinness and Murphy's Stout are highlights of the property.
12
místní doporučují
Lapa Irish Pub
147 R. Evaristo da Veiga
12
místní doporučují
Com o estilo dos pubs irlandeses, o Lapa Irish Pub está localizado na Rua Evaristo da Veiga. A casa conta com banda amadoras de rock para agitar a noite. Cervejas importadas como a Guinness e Murphy's Stout são destaques do estabelecimento. / With the style of Irish pubs with rock amateur band to agitate the night. Imported beers like Guinness and Murphy's Stout are highlights of the property.